Saudades de Maki Oguro

Darcy Suzuki | Recordar é viver, Pré - Curso de Japonês | Quinta-feira, 14 de Fevereiro de 2008

A cantora e compositora Maki Oguro (大黒摩季 おおぐろ まき) é umas das maiores vendedoras de CDs do mundo fonográfico japonês. Ela nasceu na fria região de Hokkaido no norte do país mas o ritmo das suas músicas são quentes e vibrantes, qual de um país tropical abaixo da linha do Equador que eu conheço.

A letra e o conteúdo das suas músicas é um aparte que merece uma atenção especial pela sensibilidade e inteligência.

Se você não a conhece deve saber o que está a perder…


あなただけ見つめてる
ANATA DAKE MITSUMETEIRU
EU SÓ OLHO PARA VOCÊ

Tema do desenho animado “Dr. Slump”
Letra e Música: Maki Oguro (大黒摩季)

あなただけ見つめてる
Anata dake mitsumeteiru
Eu só olho para você,

出会った日から 今でもずっと
Deatta hi kara Ima demo zutto
Desde quando te vi até hoje.

あなたさえそばにいれば他に何もいらない
Anata sae soba ni ireba hoka ni nannimo iranai
Estando próximo a você, eu não quero mais nada.

夢の High Tension
Yume no …
Sonhos de alta tensão.

願い事 叶ったの 柔らかな冬の日
Negaigoto kanatta no yawarakana fuyu no hi
Meus sonhos foram realizados num macio dia de inverno,

うつむき恥ずかしそうな Special Drivin’ Date
Utsumuki hazukashizouna…
Num passeio especial, cabisbaixa e envergonhadamente…

あなたがそう 喜ぶから
Anata ga sou yorokobu kara
Mas, porque você se contenta assim,

化粧をまず止めたわ
Keshou wo mazu tometawa
Inicialmente, parei com as maquiagens.

どこいても捕まるようにポケベル持ったわ
Doko itemo tsukamaru youni poke beru (Pocket Bell) motta wa
Para ser apanhada onde for, adquiri um bip de mensagens,

車も詳しくなったし
Kuruma kuwashiku natta shi
Me tornei especialista em carros,

サッカーさえも好きになったわ
Soccer sae mo suki ni natta wa
Até de futebol comecei a gostar,

迷っているけど この人に一生ついていこうと決めた
Mayottee iru kedo kono hito ni isshoo tsuite yukou to kimeta
Mesmo insegura, eu decidi que quero seguir a vida ao lado desta pessoa.

あなただけ見つめてる
Anata dake mitsumeteiru
Eu só olho para você.

出会った日から 今でもずっと
Deatta hi kara ima demo zutto
Desde o dia que te vi até hoje.

あなたさえそばにいれば他に何もいらない
Anata sae soba ni ireba hoka ni nannimo iranai
Estando próximo a você, eu não quero mais nada.

愛の High Tension
Ai no …
Amor de alta tensão.

あなたがそう 望むから
Anata ga sou nozomu kara
Porque você deseja assim,

真っ直ぐ帰るようになった
Massugu kaeru you ni natta
Agora eu retorno direto pra casa,

ザツだった言葉使い丁寧になった
Zatsu datta kotobazukai teinei ni natta
Palavras vulgares deram lugar às palavras cuidadosas,

あなたがそう うつむくから
Anata ga sou utsumuku kara
Porque você me aprova assim,

長電話も止めたわ
Naga denwa mo tometawa
Até conversas longas ao telefone eu parei,

便利だった男の子達 整理た(かたづけた)
Benri datta otoko no ko tachi katazuketa
Dei um jeito naqueles homens convenientes,

髪も服も目立たなく お料理もガンバルから
Kami mo fuku mo medatanaku oryori mo gambaru kara
O cabelo e as roupas agora são não-chamativas e estou a me esforçar na cozinha,

Party には行きたいな…
… ni ikitai na~
Que vontade de ir à uma festa…

嫌悪(いや)がってたあの娘とも絶交したわ
Iyagatteta ano ko to mo zekkou shita wa
Até aquela garota que não gostava retomei a amizade,

あなただけ見つめてる
Anata dake mitsumeteiru
Eu só olho para você.

昔みたいに笑わなくなった
Mukashi mitai ni warawanaku natta
Deixei de rir como no passado,

苦手だった Spicy Your Mama
Nigate datta…
Até com a sua picante mamãe

今ではお茶してる
Ima wa ochá shiteru
Agora eu tomo chá com ela.

ヤバイ High Tension
Yabai…
Perigosa alta tensão.

あなただけ見つめてる
Anata dake mitsumeteiru
Eu só olho para você.

そして他に誰もいなくなった
Soshite hoka ni daremo inaku natta
E acabei ficando sem mais ninguém.

地味に生きて行くの
Jimi ni ikite yuku no
Agora vou viver recatadamente,

あなた好みの女
Anata konomi no onna
Como uma mulher do seu gosto.

目指せっっ!!Love Power!!
Mezassê!!! …
Vamos!!!!! Ao poder do amor!!

あなただけ見つめてる
Anata dake mitsumeteiru
Eu só olho pra você.

独りで待つ二人だけの部屋
Hitori de matsu futari dake no heya
Na nossa casa estou a te esperar sozinha.

あなたの微笑みはバラ色の鎖
Anata no hohoemi wa barairo no kusari
O seu sorriso é um par de algemas rosadas.

行けっっ!! 夢見る 夢無し女!!
Yuke!! Yumemiru yumenashi onna!!
Avante!!! Mulher sonhadora sem sonhos!!

Rede de Bobalização do Brasil.

Darcy Suzuki | Recordar é viver, Imprensinha, Contra-informação | Quinta-feira, 24 de Janeiro de 2008

Só para registro…

No Brasil, o assunto nas boas casas do ramo é o Governador do Paraná, Roberto Requião.

O assunto abaixo é outro, mas vale lembrar a hipotenusa de todos os descasos referentes ao Governador Requião, ao Brasil e aos brasileiros.



Saudades de Teresa Teng!!!

Darcy Suzuki | Recordar é viver, Pré - Curso de Japonês | Domingo, 20 de Janeiro de 2008

A cantora Teresa Teng (テレサ・テン)foi uma taiwanesa nascida em 1953 e que aos 15 anos despontou nas paradas musicais em seu país. Imediatamente trazida ao Japão construiu o seu reinado artistico na Ásia, ganhando premiações diversas e mantendo até hoje os recordes de vendagens e solicitações de pedidos musicais, marcas atingidas durante a época em que ainda se vendiam CDs.

Cantava com a mesma desenvoltura e afinação em chinês, inglês e japonês, chegando a gravar milhares de canções.

Faleceu em 1995, aos 42 anos, oficialmente, por ataque asmático, mas este fato ainda está envolto em mistérios.

Ela gravou a canção abaixo, do músico e letrista Ogura Kei (小椋・桂). Um dos melhores letristas do mundo musical japonês. Para ouvir clique aqui. E volte, hein!!!

Ou acompanhe a Kimberly Frantz arrasando aqui:


夢芝居 ゆめしばい ユメシバイ
Teatro dos Sonhos
By: Teresa Teng (テレサ・テン)
Letra e música: Kei Ogura (小椋・桂)

恋にからくり 夢芝居
Koi no kara kuri yume shibai
No emaranhado da paixão o teatro dos sonhos.

台詞ひとつ 忘れもしない
Serifu hitotsu wasure mo shinai
Sem esquecer um texto sequer,

誰のすじがき 花舞台
Dare no suji gaki hana butai
E de quem é a próxima fala no ato principal.

行く先の影は見えない
Iku saki no kage wa mienai
Sem enxergar a sombra do destino…

男と女 あやつりつられ
Otoko to on’na ayatsuri tsurare
Homem e mulher, a fisgar e fisgado.

細い絆の糸引き ひかれ
Hosoi kizuna no ito hiki hikare
A puxar e puxado por um tênue laço,

けいこ不足を幕は待たない
Keiko busoku wo maku wa matanai
As cortinas não esperam a falta de treino.

恋はいつでも初舞台
Koi wa itsudemo hatsu butai
A paixão é sempre uma estréia.

恋は怪しい 夢芝居
Koi wa ayashii yume shibai
A paixão é um estranho teatro dos sonhos.

たぎる思い おさえられない
Tagiru omoi osae rare nai
Do incontível pensamento fervente,

化粧衣装の花舞台
Kesho ishoo no hana butai
No ato principal, entre roupas e maquiagens,

かい間見る 素顔可愛い
Kaima miru sugawo kawaii
Graciosa é o seu rosto a deslumbrar.

男と女 あやつりつられ
Otoko to on’na ayatsuri tsurare
Homem e mulher, a fisgar e fisgado.

心の鏡 のぞき のぞかれ
Kokoro no kagami nozoki nozokare
A espiar, espiado, o espelho do coração.

こなしきれない 涙と笑い
Konashi kirenai namida to warai
Sem nos conter, às lágrimas e risadas…

恋はいつでも初舞台
Koi wa itsudemo hatsu butai
A paixão é sempre uma estréia. 

男と女 あやつりつられ
Otoko to on’na ayatsuri tsurare
Homem e mulher, a fisgar e fisgado.

対のあげはの 誘い 誘われ
Tsui no agehano sasoi saso ware
Par de borboletas, atentado e a atentar…

心はらはら 舞う夢芝居
Kokoro hara hara mau yume shibai
O coração sôfrego dança no teatro dos sonhos.

恋はいつでも初舞台
Koi wa itsudemo hatsu butai
A paixão é sempre uma estréia.

Sobre um sábado impertinente…

Darcy Suzuki | Recordar é viver, Atualidades | Terça-feira, 18 de Dezembro de 2007

Foi há uns 15 anos atrás, num sábado contemplado com um sol forte e vento gelado do inverno japonês, quando eu vivia no interior da região de Kanto, lado centro leste do Japão, acima de Tóquio.

Acordei e já havia programado algo. Hoje não me lembro ao certo o que faria naquele dia.

Chamei um táxi, porque até a estação de trem era uma caminhada e tanto. Aproximadamente meia hora de bicicleta.

Ainda não compreendia bem a língua. Entendia o que me diziam, mas não era capaz de desenvolver um diálogo. Falava os clichês de manuais de conversação.

O taxista chegou ao ponto marcado e não era a primeira vez que eu o via. Já havia utilizado seus serviços.

Entrei no táxi e lhe disse o nome da estação de trem.

Calado, “baixou a bandeira” (aqui é eletrônico) e apressou rumo a um trajeto estimado de uns 10 minutos…

Me lembro bem do taxista porque ele se parecia um pouco com o meu pai. Obeso e enorme que ao volante o táxi parecia um carro de brinquedo.

De repente, aquilo que eu temia naquelas ocasiões:

- Hoje não tem trabalho??? perguntou-me.

Eu não me lembro bem a conversa que se seguiu, mas numa certa altura da entrevista diálogo-monólogo, ele veio com aquele clichê japonês:

- Está gostando do Japão??? perguntou-me.

Mandei ver outro clichê:

- Estou. As ruas limpas, o povo atencioso, sem violência…

Ao que ele, cansando-se dos clichês antes que eu:

- Pois eu não gosto de japoneses! - me disse num mesmo tom, natural e calmo como estava o dia.

Não nos pronunciamos mais nada até chegarmos ao destino.

Eu acredito que eu fiquei pensativo não em relação a resposta dele. Porque naquela época eu não tinha nenhum elemento, nenhuma coordenada para aprofundar-me naquela afirmação. Acredito até que naquela época era só eu e meu umbigo. Era qual narciso e ainda enxergava só a mim. Estaria talvez me condenando em tentar ajustar a conversa com o taxista. Estaria dizendo para mim mesmo:

-Tá vendo sua besta, fica querendo agradar… Perdendo a personalidade…

Mas foi passando o tempo e eu fui conhecendo o país e o seu povo. A diversidade, a dinâmica e a profundidade do povo e da cultura japonesa não é possível de ser visto apenas por uma ótica. A historicidade de uma cultura milenar como a japonesa é indefinível em parcas linhas.

Diferentemente do Brasil, onde nem há uma definição de identidade cultural plausível devido a nossa constituição enquanto povo; muito recente e em andamento; culturas como a japonesa atingiram uma certa homogeneidade, se perderam nelas, viveram atrasos, retrocessos, avanços, que, acredito não é questão de mérito ou acertos. É uma questão real, circunstancial, podendo até, ser uma fatalidade.

Mas, descobri no decorrer do tempo, que há outras tantas e tantas pessoas que não gostam de japoneses. Mesmo sendo japoneses. (Assim como há brasileiros que não gostam de brasileiros.)

O que eu gostaria de deixar registrado aqui é a existência de vários grupos, reuniões, comunidades, párias, pessoas, que são detestadas e estão a detestar o país. Não desejo tomar a função de ficar enumerando e apontando estes grupos, que o conhecimento nestes termos de, saber para detestar, é vilania e é totalmente improdutivo. (Também por isso não mencionei a província do ocorrido porque só por isto já se torna “detectável” o individuo ou o grupo.)

Acredito que o Japão tem mais elementos para sabermos, conhecermos, com o fim de nos tornarmos mais produtivos.

Me lembrei daquele sábado e me dou conta só agora, que aquela nossa conversa foi a primeira linha de novelo deste emaranhado que é este país.

Na minha próxima viagem para aquela região penso em procurar aquele indivíduo.

Saudades de Ray Charles!

Darcy Suzuki | Recordar é viver | Segunda-feira, 3 de Dezembro de 2007

Raymond Charles Robinson (1930~2004) além de músico e além de tudo que o definem por aí, é um mito.

Se o nobre leitor só o conhece superficialmente considero-o um felizardo. Um dia vai saber sobre a vida de Ray Charles e vai, com certeza, rever a sua própria vida e obter outras diretrizes.

Gênio, humano, errado e totalmente errante deixou 12 filhos com 7 mulheres e algumas esposas.

Esteve no Brasil em 1963 e seu show está registrado em DVD e agora está à venda em todo o Japão. (Não compre não!)

Aqui ele canta uma versão de uma canção japonesa escrita por um outro gênio japonês e que eu pretendo apresentá-los numa outra oportunidade. Em inglês traduziram “Ellie My Love”…



Registros Antigos »